よくある質問

Q 通訳、アテンドの予約の場合キャンセル料は、ありますか?

A ご予約が確定してから、規定の期日内でのキャンセルは、キャンセル料を申し受けますので、お申し込み前に、注意事項を御読みください。

Q 予約は、いつから、どのくらい前からする必要がありますか?

A 皆様が、渡仏を決められてから、すぐに色々な情報を入手して、準備を始められると思います。半年先位から、お問い合わせいただき、予約日程を入れられ、入金しコンファームされる方もいますし、その方が、料金的にお得な割引サービスもあります。
できれば、3か月前程度には、アクションをおこされ、お問い合わせ等でご連絡をいただきたいと思います。
時期によっては、予約が殺到することもありますので、早いうちから御ご予約をお勧め致します。
また、直前に何らかのトラブルで、急遽、通訳、アテンドが必要という事態が発生した場合でも、まず、ご連絡頂ければ、スタッフもおりますので、できるだけ、ご希望に沿う様、対応させていただきます。

Q 通訳の派遣はしていますか?

一人で可能な同行通訳の場合も、また、人数を要する場合もあります。
お客様の方も、人数が多く、行動を二手に分かれることもあるかと思います。
そのような場合は、親切丁寧に仕事をする信頼あるパートナー達がおりますので、複数のアテンドも、可能になります。

Q 通訳やコーディネートに必要な資料は、いつごろまでに準備すればいいですか?

A ご予約後、一緒にプランニングをたてていきます。事前に、お客様のプロファイル、特に、ビジネスにおいての会社概要や企業内容(プライバシー保護を御読みください)を充分に理解した上で、通訳、コーディネートを進める事が大事ですので、十分な資料をご提出ください。また、こちらからの質問等させていただくこととなりますので、この辺の事前資料は、まず、ご予約時点で御知らせいただくと助かります。

Q アポ取り、例えば、クライアント、取引先、訪問先なども、お願いで来ますか?

A もちろんです。コーディネート代に含まれる場合と別料金になる場合がございます。お客様の要望をカストマイズしますので、ご相談下さい。

Q 自分のパリ滞在期間にどうしても、取引先とアポが取れない場合、代理で取引先に会って、取引や伝言等をしてくれますか?

A 限られた滞在期間内で、商談のアポがセットアップできていても、相手のある事ですので、突然の変更を余儀なくされることや、ご自身の滞在期間中に、先方のからのキャンセルや変更というケースが多々あります。そういう場合、十分にお客様の意向を理解し、代理人として、交渉や、時には、サンプル等の引き渡しも、別料金となりますが、請負業務を致します。
日本との違いは、1日に日本で出来る事柄が、パリでは、3日かかると御考えになってください(例えば、パリは、コンビニなどありませんので、コピー1枚、外の街中でするとなると数日かかる御国柄です。コピー屋さんも土日は休みですし、郵便局にあるコピー機は、ほとんどが、故障中です)その中で、相手あっての取引は、いつも、上手く、お互いの時間の都合が付く訳では、ありません。できるだけ、多くのビジネスの可能性を広げる為にも、このサービスをご利用ください。
こちらは、現地に入りまして、現場でこなせなかった部分のみ、後日、私どもに委託していくということでも構いません。

Q ビジネスコミニケーションサポートとは?

A 予期しない苦情の発生は、つきものです。そんな、状況を確認してほしい、例えば、届いた商品が違う、破損や返品がある、返金クレームなど、取引先との間に問題が生じたので、交渉が必要な場合や、プロジェクトが立ち上がるまでのコミュニケーターとなってほしい、聞き取り調査を行ってほしいなどのご要望に御応え致します。
詳しくは、ご相談ください。

Q 移動チケット(パリ市内、近郊、隣国)の手配や美術館やオペラ座などのチケットの手配はしてもらえますか?

A これらの手配は、お客様がコーディネートプランをお選びであれば、無料で致します。 但し、チケットそのものの代金、また同行者分のチケットは、お客様のご負担となります。 尚、お車の手配、レストランの予約は、オプション料金となり、別料金となります。

 

 

 

 

代表者ご挨拶

近藤 智美(コンドウ サトミ)

はじめまして。
近藤 智美(コンドウ サトミ)です。
日頃からの研鑽を怠る事なく、欧米における一人の日本人として、ひとつ、ひとつのお仕事に誠心誠意、最善を尽くして臨む事で、ご依頼を下さったお客様のご期待に応える、クオリティーの高い、通訳、コーディネーターのサービスを提供して参ります。
皆様のお役に立てること楽しみにしています。